Alex | τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον σου την χειρα και εξετεινεν και απεκατεσταθη υγιης ως η αλλη
|
ASV | Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
|
BE | Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.
|
Byz | τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη
|
Darby | Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.
|
ELB05 | Dann spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere.
|
LSG | Alors il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘ ܓܒܪܐ ܦܫܘܛ ܐܝܕܟ ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܘܬܩܢܬ ܐܝܟ ܚܒܪܬܗ ܀
|
Sch | Dann sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und sie wurde gesund wie die andere.
|
Web | Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out; and it was restored to a sound state like the other.
|
Weym | Then He said to the man, "Stretch out your arm." And he stretched it out, and it was restored quite sound like the other.
|